{"id":4450,"date":"2021-07-14T08:00:00","date_gmt":"2021-07-14T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/?p=4450"},"modified":"2021-06-17T11:32:13","modified_gmt":"2021-06-17T09:32:13","slug":"como-es-el-doblaje-de-videojuegos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/videojuegos-animacion\/como-es-el-doblaje-de-videojuegos\/","title":{"rendered":"El doblaje en los videojuegos"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Aunque hay muchos partidarios de que los videojuegos tengan el doblaje original y est\u00e9n traducidos al castellano mediante subt\u00edtulos, cada son m\u00e1s los que <strong>ponen voz<\/strong> traduciendo a los <strong>personajes de videojuegos<\/strong> en nuestro pa\u00eds. Vamos a conocer un poco m\u00e1s de cerca c\u00f3mo es esta labor y las <strong>diferentes fases que se pasan<\/strong> hasta que el videojuego llega a nuestras casas.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><strong>Primera fase, traducir<\/strong>. Lo primero que se debe hacer en el trabajo de doblaje es <strong>traducir los textos<\/strong> a nuestro idioma y modificar aquello que en nuestro pa\u00eds no tenga sentido.<\/li>\n<li><strong>Localizaci\u00f3n<\/strong>. Esta parte hace referencia al anterior aspecto; hay que cambiar aquellos chistes, canciones o alusiones que en nuestro pa\u00eds no son significativas y en el pa\u00eds de origen s\u00ed. A este <strong>proceso de adaptaci\u00f3n cultural<\/strong> se le conoce como localizaci\u00f3n.<\/li>\n<li><strong>Creatividad<\/strong>. En esta fase es cuando en el doblaje hay que ser creativo y <strong>adaptar las modificaciones<\/strong> de forma que en nuestro pa\u00eds hagan gracia, entretengan\u2026 Al fin y al cabo estos son los objetivos de un videojuego.<\/li>\n<li><strong>Revisi\u00f3n de di\u00e1logos y textos<\/strong>. Una vez que el proceso de traducci\u00f3n, con sus respectivas modificaciones, se ha concluido, se hace un <strong>repaso general<\/strong> para revisar que est\u00e1 listo para ser doblado y grabado.<\/li>\n<li><strong>Elecci\u00f3n de voces<\/strong>. Aqu\u00ed comienza el momento en el que el equipo de producci\u00f3n se pone a <strong>buscar aquellos actores de doblaje<\/strong> que <strong>ir\u00edan bien<\/strong> con las voces de los protagonistas del videojuegos. Concretar con ellos una cita, hacer una prueba, tomar la decisi\u00f3n final\u2026<\/li>\n<li><strong>Control de calidad<\/strong>. Tras la grabaci\u00f3n, llega el momento de la revisi\u00f3n final en el que se <strong>hace un testeo<\/strong>, <strong>probando directamente el juego<\/strong> en cuesti\u00f3n, para comprobar que todo ha quedado perfecto.<\/li>\n<\/ul>\n<h3 class=\"title style-scope ytd-video-primary-info-renderer\">Un Maestro en el doblaje de videojuegos, Claudio Serrano<\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/VqhyFetBkU4\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n\n\n<p>Fuente del video: Youtube 3DJuegos<\/p>\n<hr>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog.png\" data-rel=\"lightbox-image-0\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-12559 alignleft\" src=\"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog.png\" alt=\"\" width=\"54\" height=\"54\" srcset=\"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog.png 512w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-300x300.png 300w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-150x150.png 150w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-270x270.png 270w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-192x192.png 192w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-180x180.png 180w, https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/cropped-icono-cpaonline-para-blog-32x32.png 32w\" sizes=\"auto, (max-width: 54px) 100vw, 54px\" \/><\/a>CPA Online surge en el 2009 como centro pionero de formaci\u00f3n audiovisual online gracias a la experiencia del equipo docente de CPA Salduie y SEAS, Estudios Superiores Abiertos. Actualmente, CPA Online es un centro especializado en formaci\u00f3n profesional oficial, que imparte Ciclos de Grado Superior con una innovadora metodolog\u00eda online, en 8 ramas profesionales. <a href=\"https:\/\/www.cpaonline.es\/?piloto=W87\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Puedes ver m\u00e1s informaci\u00f3n aqu\u00ed &gt;&gt;<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aunque hay muchos partidarios de que los videojuegos tengan el doblaje original y est\u00e9n traducidos al castellano mediante subt\u00edtulos, cada son m\u00e1s los que ponen voz traduciendo a los personajes de videojuegos en nuestro pa\u00eds. Vamos a conocer un poco m\u00e1s de cerca c\u00f3mo es esta labor y las diferentes fases que se pasan hasta que el videojuego llega a nuestras casas. Primera fase, traducir. Lo primero que se debe hacer en el trabajo de doblaje es traducir los textos a nuestro idioma y modificar aquello que en nuestro pa\u00eds no tenga sentido. Localizaci\u00f3n. Esta parte hace referencia al anterior aspecto; hay que cambiar aquellos chistes, canciones o alusiones que en nuestro pa\u00eds no son significativas y en el pa\u00eds de origen s\u00ed. A este proceso de adaptaci\u00f3n cultural se le conoce como localizaci\u00f3n. Creatividad. En esta fase es cuando en el doblaje hay que ser creativo y adaptar las modificaciones de forma que en nuestro pa\u00eds hagan gracia, entretengan\u2026 Al fin y al cabo estos son los objetivos de un videojuego. Revisi\u00f3n de di\u00e1logos y textos. Una vez que el proceso de traducci\u00f3n, con sus respectivas modificaciones, se ha concluido, se hace un repaso general para revisar que est\u00e1 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":4451,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[946],"tags":[1897,1434,275,1220,148],"class_list":["post-4450","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-videojuegos-animacion","tag-animacion","tag-curso-doblaje","tag-doblaje","tag-formacion-audiovisual","tag-videojuegos"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4450","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4450"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13612,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4450\/revisions\/13612"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4451"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cpaonline.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}